Judges 9:8

HOT(i) 8 הלוך הלכו העצים למשׁח עליהם מלך ויאמרו לזית מלוכה עלינו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1980 הלוך went forth H1980 הלכו went forth H6086 העצים The trees H4886 למשׁח to anoint H5921 עליהם over H4428 מלך a king H559 ויאמרו them; and they said H2132 לזית unto the olive tree, H4427 מלוכה Reign H5921 עלינו׃ thou over
Vulgate(i) 8 ierunt ligna ut unguerent super se regem dixeruntque olivae impera nobis
Wycliffe(i) 8 Trees yeden to anoynte a kyng on hem; and tho seiden to the olyue tre, Comaunde thou to vs.
Coverdale(i) 8 The trees wente to anointe a kinde ouer them, and sayde vnto the Olyue tre: Be thou oure kynge.
MSTC(i) 8 The trees went to anoint a king over them, and said unto the olive tree, 'Reign over us.'
Matthew(i) 8 The trees went to anoynt a Kynge ouer them, & sayde vnto the olyue tree raygne ouer vs.
Great(i) 8 The trees went forth to anoynt a king ouer them, and sayde vnto the olyue tree: raygne thou ouer vs.
Geneva(i) 8 The trees went foorth to anoynt a King ouer them, and sayde vnto the oliue tree, Reigne thou ouer vs.
Bishops(i) 8 The trees went foorth to annoynt a kyng ouer them, and sayde vnto the Olyue tree: Raigne thou ouer vs
DouayRheims(i) 8 The trees went to anoint a king over them: and they said to the olive tree: Reign thou over us.
KJV(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
KJV_Cambridge(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
Thomson(i) 8 The trees went forth to anoint a king over them, and they said to the olive, Reign thou over us.
Webster(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive-tree, Reign thou over us.
Brenton(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive, Reign over us.
Brenton_Greek(i) 8 Πορευόμενα ἐπορεύθη τὰ ξύλα τοῦ χρῖσαι ἐφʼ ἑαυτὰ βασιλέα, καὶ εἶπον τῇ ἐλαίᾳ, βασίλευσον ἐφʼ ἡμῶν.
Leeser(i) 8 The trees went once forth to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.
YLT(i) 8 `The trees have diligently gone to anoint over them a king, and they say to the olive, Reign thou over us.
JuliaSmith(i) 8 The trees going forth went to anoint over them a king; and they will say to the olive, Reign thou over us.
Darby(i) 8 The trees once went forth to anoint a king over them; and they said to the olive-tree, Reign over us.
ERV(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
ASV(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree, Reign thou over us.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive-tree: Reign thou over us.
Rotherham(i) 8 The trees, went their way, to anoint over them, a king,––and they said unto the olive tree––Reign thou over us.
CLV(i) 8 `The trees have diligently gone to anoint over them a king, and they say to the olive, Reign you over us.
BBE(i) 8 One day the trees went out to make a king for themselves; and they said to the olive-tree, Be king over us.
MKJV(i) 8 The trees went forth to anoint a king over them. And they said to the olive tree, Reign over us.
LITV(i) 8 The trees went forth to anoint a king over them. And they said to the olive, Reign over us.
ECB(i) 8 In going, the trees go to anoint a sovereign over them; and they say to the olive tree, Reign over us.
ACV(i) 8 The trees went forth a time to anoint a king over them. And they said to the olive tree, Reign thou over us.
WEB(i) 8 The trees set out to anoint a king over themselves. They said to the olive tree, ‘Reign over us.’
NHEB(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, 'Reign you over us.'
AKJV(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, Reign you over us.
KJ2000(i) 8 The trees went forth once to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign you over us.
UKJV(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign you over us.
TKJU(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive tree, Reign you over us.
EJ2000(i) 8 The trees went forth to anoint a king over them, and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
CAB(i) 8 The trees once went forth to anoint a king over them; and they said to the olive, Reign over us.
LXX2012(i) 8 The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said to the olive, Reign over us.
NSB(i) 8 »The trees went out to anoint a king over them. They said to the olive tree: ‘Be our king.’
ISV(i) 8 “Once upon a time the trees went out to consecrate a king for themselves. “So they told the olive tree, ‘Reign over us!’
LEB(i) 8 "The trees went certainly, to anoint a king over themselves. And they said to the olive tree, 'Rule over us.'
BSB(i) 8 One day the trees set out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Reign over us.’
MSB(i) 8 One day the trees set out to anoint a king for themselves. They said to the olive tree, ‘Reign over us.’
MLV(i) 8 The trees went forth a time to anoint a king over them. And they said to the olive tree, Reign over us.
VIN(i) 8 "The trees went out to anoint a king over them. They said to the olive tree: 'Be our king.'
Luther1912(i) 8 Die Bäume gingen hin, daß sie einen König über sich salbten, und sprachen zu dem Ölbaum: Sei unser König!
ELB1871(i) 8 Einst gingen die Bäume hin, einen König über sich zu salben; und sie sprachen zum Olivenbaum: Sei König über uns!
ELB1905(i) 8 Einst gingen die Bäume hin, einen König über sich zu salben; und sie sprachen zum Olivenbaum: Sei König über uns!
DSV(i) 8 De bomen gingen eens heen, om een koning over zich te zalven, en zij zeiden tot den olijfboom: Wees gij koning over ons.
Giguet(i) 8 Les arbres se mirent en mouvement, et ils se rassemblèrent pour oindre un roi qui régnât sur eux, et ils dirent à l’olivier: Règne sur nous.
DarbyFR(i) 8 Les arbres allèrent pour oindre un roi sur eux; et ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.
Martin(i) 8 Les arbres allèrent un jour en toute diligence pour oindre sur eux un Roi, et ils dirent à l'olivier : Règne sur nous.
Segond(i) 8 Les arbres partirent pour aller oindre un roi et le mettre à leur tête. Ils dirent à l'olivier: Règne sur nous.
SE(i) 8 Fueron los árboles a elegir rey sobre sí, y dijeron al olivo: Reina sobre nosotros.
ReinaValera(i) 8 Fueron los árboles á elegir rey sobre sí, y dijeron á la oliva: Reina sobre nosotros.
JBS(i) 8 Fueron los árboles a ungir rey sobre sí, y le dijeron al olivo: Reina sobre nosotros.
Albanian(i) 8 Një ditë drurët u nisën për të vajosur një mbret që të mbretëronte mbi ta; dhe i thanë ullirit: "Mbretëro mbi ne".
RST(i) 8 Пошли некогда дерева помазать над собою царя исказали маслине: царствуй над нами.
Arabic(i) 8 مرّة ذهبت الاشجار لتمسح عليها ملكا. فقالت للزيتونة املكي علينا.
Bulgarian(i) 8 Веднъж дърветата отишли да помажат цар над себе си и казали на маслината: Царувай над нас!
Croatian(i) 8 Jednom se zaputila stabla da pomažu kralja koji će vladati nad njima. Pa rekoše maslini: 'Budi nam kraljem!'
BKR(i) 8 Sešlo se některého času dříví, aby pomazalo nad sebou krále. I řekli olivě: Kraluj nad námi.
Danish(i) 8 Træerne gik engang hen for at salve en Konge over sig, og de sagde til Olietræet: Reger over os!
CUV(i) 8 有 一 時 樹 木 要 膏 一 樹 為 王 , 管 理 他 們 , 就 去 對 橄 欖 樹 說 : 請 你 作 我 們 的 王 。
CUVS(i) 8 冇 一 时 树 木 要 膏 一 树 为 王 , 管 理 他 们 , 就 去 对 橄 榄 树 说 : 请 你 作 我 们 的 王 。
Esperanto(i) 8 Iris la arboj, por sanktolei regxon super si; kaj ili diris al la olivarbo:Regxu super ni.
Finnish(i) 8 Puut menivät kerran yksimielisesti voitelemaan itsellensä kuningasta ja sanoivat öljypuulle: ole meidän kuninkaamme.
FinnishPR(i) 8 Puut lähtivät voitelemaan itsellensä kuningasta. Ja he sanoivat öljypuulle: 'Ole sinä meidän kuninkaamme'.
Haitian(i) 8 Vwala yon jou, tout pyebwa yo pran desizyon chwazi yon wa pou mete alatèt yo. Yo di pye benzoliv la: Vin gouvènen nou non!
Hungarian(i) 8 [Egyszer] elmenvén elmentek a fák, hogy királyt válaszszanak magoknak, és mondának az olajfának: Uralkodjál felettünk!
Indonesian(i) 8 Sekali peristiwa berkumpullah pohon-pohon hendak memilih raja untuk mereka. Maka berkatalah mereka kepada pohon zaitun, 'Jadilah raja kami.'
Italian(i) 8 Gli alberi andarono già per ungere un re che regnasse sopra loro; e dissero all’ulivo: Regna sopra noi.
ItalianRiveduta(i) 8 Un giorno, gli alberi si misero in cammino per ungere un re che regnasse su loro; e dissero all’ulivo: Regna tu su noi.
Korean(i) 8 하루는 나무들이 나가서 기름을 부어 왕을 삼으려 하여 감람나무에게 이르되 `너는 우리 왕이 되라' 하매
Lithuanian(i) 8 Kartą medžiai susirinko patepti karalių. Jie tarė alyvmedžiui: ‘Karaliauk mums’.
PBG(i) 8 Zeszły się drzewa, aby pomazały nad sobą króla, i rzekły do oliwnego drzewa: Króluj nad nami.
Portuguese(i) 8 Foram uma vez as árvores a ungir para si um rei; e disseram à oliveira: Reina tu sobre nós.
Norwegian(i) 8 Det hendte engang at trærne vilde salve sig en konge, og de sa til oljetreet: Vær konge over oss!
Romanian(i) 8 Copacii au plecat să ungă un împărat şi să -l pună în fruntea lor. Ei au zis măslinului:,Împărăţeşte peste noi!`
Ukrainian(i) 8 Пішли були раз дерева, щоб помазати царя над собою, і сказали вони до оливки: Царюй ти над нами!